fbpx

Manuals for learning the Serbian and Albanian languages presented at the Barabar Centre

NGO CASA held yesterday a promotion of the manuals for learning Serbian and Albanian languages “Dictionary of Words That Do Not Need Translation” and the collection “Basis of Phrases” in the Barabar Centre in Pristina.

More than 400 terms and 400 phrases that Serbs and Albanians use in daily conversation are included in these publications.

One of the authors of the manuals and linguist Nora Bezera, believes that bilingualism has several benefits, including improving interpersonal interactions and bringing us closer to the culture, customs, and mindset of our society.

“Knowing the language truly enriches you on a cultural and historical level, which promotes tolerance and better understanding. Many misunderstandings have arisen because people do not speak the same language and cannot understand one another. In the end, we will see that all worries and issues are essentially the same, and we will have a greater understanding of them all,” stated Bezera.

At the panel that was held after the presentation of the handbooks, the importance of knowing both official languages ​​in Kosovo was also spoken by Sanja Vuković, a professor of classroom teaching and lecturer for the Serbian language, who also believes that it is necessary to know the language of the people we live with.

It does not exclude the responsibility of political entities and government representatives who should more openly and loudly advocate ideas that imply community reconciliation, even on the level of linguistic barriers.

“It is necessary for politicians to become aware of their responsibility in all this, to invite and explain to the people, young and old, that learning the language of the environment, Serbian and Albanian, is a need, not a betrayal of any national interests, but a way to bring each other closer together and overcome all the obstacles that divide us”, said Vuković.

The promotion of the manual was attended by a large number of representatives of international organizations, institutions, students, and the media.

The first edition of the “Basis of Phrases” and the third edition of the “Dictionary of Words That Do Not Need Translation” were realized within the Barabar Centre initiative, with the support of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK).